(資料圖片僅供參考)
“中轉(zhuǎn)旅客看這兒”“不管去哪個登機(jī)口,您都得先下樓。”據(jù)新京報(bào)報(bào)道,北京大興機(jī)場“絮叨”提示語獲得旅客好評,并在社交平臺破圈。這些提示牌從去年四五月份開始使用,創(chuàng)作靈感源自安檢員口頭語和旅客向工作人員提出的問題,提示內(nèi)容不僅“話密”、字號大,還用紅字、下劃線幫助旅客劃重點(diǎn)。
有網(wǎng)友形象比喻:“每一句標(biāo)語都帶著京腔,仿佛在跟北京大爺聊天”;“提示牌都說得那么詳細(xì),感覺親媽來北京了,就怕孩子走丟。”
提示牌的“不要上樓”四個字,不僅字號大,還用了黃色。
其實(shí),這一變化最顯著之處,是把中規(guī)中矩、“面無表情”的指引,變成充滿人情味兒的有趣對話。相比于一個簡單未必明了的箭頭,“一個秘密:本層能辦”,讓人會心一笑,拉近了服務(wù)人員與旅客間的距離;把稱呼從“你”變?yōu)椤澳?,從用詞上體現(xiàn)了對旅客的尊重和在意;“是這兒”“沒錯”后面加上個大大的感嘆號,以肯定的語氣打消了不知該往哪走的疑慮。
這種指示牌語言風(fēng)格的改變,是城市的公共服務(wù)從“指示”到“溝通”的心態(tài)的變化,體現(xiàn)出了“以人為中心”的服務(wù)意識,還能提升城市形象辨識度和人文吸引力。口語化表達(dá)貼近日常溝通,相比標(biāo)準(zhǔn)化用語更易于理解;適度加入風(fēng)趣幽默的元素,不僅能吸引注意,也能提升公共服務(wù)的親和力。
在不同地區(qū),完全可以融入符合當(dāng)?shù)靥厣恼Z言風(fēng)格,只要確保表達(dá)清晰、能讓全國各地民眾輕松理解即可。當(dāng)然,其效果仍需依據(jù)公眾反饋進(jìn)一步觀察。若反響積極,未來或可推廣至更多地區(qū),使指示牌本身也成為地方文化的一道風(fēng)景。
那么,您喜歡這樣帶點(diǎn)“絮叨”和人情味的表達(dá)方式嗎?歡迎在評論區(qū)分享您的感受。
來源:BRTV新聞、新京報(bào)
評論員:李藏宇
編輯:吳文娟
廣告
X 關(guān)閉
廣告
X 關(guān)閉